Внимание!
понедельник, 02 апреля 2012
19:33
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
суббота, 31 марта 2012
Birth of a Book from Glen Milner on Vimeo.
“A short vignette of a book being created using traditional printing methods.”
@темы: видео
URL
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
17:27
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
четверг, 29 марта 2012
Для Amanda Mendes.
читать дальшеЯ не об облике, а о содержании на основании впечатлений от прочитанного (вложенного в них).
Дочь Бога ветра Эола, супруга царя Кеика, царица Трахины, Алкиона тщетно пытается отговорить своего мужа от морского путешествия-паломничества к святилищу Аполлона Кларосского в Малую Азию. Кеик попадает в бурю и погибает вместе со всеми своими спутниками. Алкиона долгие месяцы ждёт своего мужа на берегу, к которому и выносит его труп. После этого Алкиона поднимается на утёс и бросается с него в море. Боги смилостивились над Алкионой и воды коснулось не женское тело, а маховые перья с крыла зимородка.
Алкиона (Алциона) и значит "зимородок".
Название и образ её, впервые появившиеся в переводных памятниках, являются результатом недоразумения: вероятно, при переписывании "Шестоднева" Иоанна Болгарского, где речь идёт о зимородке — алкионе ( греч. ἀλκυών ) слова славянского текста "алкионъ есть птица морская" превратилось в "алконостъ".
В современном неоязычестве Алконост представляется инкарнацией Хорса, которая управляет погодой.
Об Алконсте, в православной традиции, сообщается, что это птица, которая выкладывает свои яйца в морскую глубину посреди зимы, а "яйца эти ПРАЗДНЫ – не портятся и наверх всплывают", как только приходит срок. Алконост не сводит взгляда с поверхности воды и ждёт всплытия, потому очень трудно выкрасть яйцо Алконоста. Если это удаётся, то такое яйцо люди вешают под паникадилом в церкви, что является символом целостности и единения всего приходящего в неё народа. Птица Алконост – пример Божьего Милосердия и божественного промысла, потому в те семь дней, когда Алконост своих деток высматривает, море спокойно. Корабелы эти дни ценят и называют Алконостскими или Алкионовыми.
А Сиреневый Сирин поет об утраченном рае и морочит голову. Это кто-то другой )
У меня всегда было плохо со словами, зато с образами, сивмолами и эмоциями хорошо... )))
Святая наука - расслышать друг друга
Сквозь ветер на все времена.
читать дальшеЯ не об облике, а о содержании на основании впечатлений от прочитанного (вложенного в них).
Дочь Бога ветра Эола, супруга царя Кеика, царица Трахины, Алкиона тщетно пытается отговорить своего мужа от морского путешествия-паломничества к святилищу Аполлона Кларосского в Малую Азию. Кеик попадает в бурю и погибает вместе со всеми своими спутниками. Алкиона долгие месяцы ждёт своего мужа на берегу, к которому и выносит его труп. После этого Алкиона поднимается на утёс и бросается с него в море. Боги смилостивились над Алкионой и воды коснулось не женское тело, а маховые перья с крыла зимородка.
Алкиона (Алциона) и значит "зимородок".
Название и образ её, впервые появившиеся в переводных памятниках, являются результатом недоразумения: вероятно, при переписывании "Шестоднева" Иоанна Болгарского, где речь идёт о зимородке — алкионе ( греч. ἀλκυών ) слова славянского текста "алкионъ есть птица морская" превратилось в "алконостъ".
В современном неоязычестве Алконост представляется инкарнацией Хорса, которая управляет погодой.
Об Алконсте, в православной традиции, сообщается, что это птица, которая выкладывает свои яйца в морскую глубину посреди зимы, а "яйца эти ПРАЗДНЫ – не портятся и наверх всплывают", как только приходит срок. Алконост не сводит взгляда с поверхности воды и ждёт всплытия, потому очень трудно выкрасть яйцо Алконоста. Если это удаётся, то такое яйцо люди вешают под паникадилом в церкви, что является символом целостности и единения всего приходящего в неё народа. Птица Алконост – пример Божьего Милосердия и божественного промысла, потому в те семь дней, когда Алконост своих деток высматривает, море спокойно. Корабелы эти дни ценят и называют Алконостскими или Алкионовыми.
А Сиреневый Сирин поет об утраченном рае и морочит голову. Это кто-то другой )
У меня всегда было плохо со словами, зато с образами, сивмолами и эмоциями хорошо... )))
Святая наука - расслышать друг друга
Сквозь ветер на все времена.
URL
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (5)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
среда, 28 марта 2012
21:21
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
20:12
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
Мне вчера кубок кубок
достался и я решила спустить это дело на тормозах, но потом еще один догнал )
Суть в том заключается, что получивший передает его по эстафете 10 понравившимся дневникам (или просто десяти пользователям), указывает на своей страничке ссылки на них, уведомляет и благодарит вручившего награду.
Спасибо, ~Shion~ и Тайо ))
А дальше занудство на предмет того, почему никакого выбора не будет. Во-первых все понравившиеся у меня в избранном, а их там далеко не десять, во-вторых я могу долго классифицировать по принципу этих мне нравится читать, этих смотреть, у тех я музыку слушаю, а те рисуют классно, а люди за этими никами мне просто иррационально симпатичны. И выбор в десятку будет субъективным, естественно, из тех последних. И добрая их половина закрыты или под БС, так что от моей рекламы толку мало будет.

Суть в том заключается, что получивший передает его по эстафете 10 понравившимся дневникам (или просто десяти пользователям), указывает на своей страничке ссылки на них, уведомляет и благодарит вручившего награду.
Спасибо, ~Shion~ и Тайо ))
А дальше занудство на предмет того, почему никакого выбора не будет. Во-первых все понравившиеся у меня в избранном, а их там далеко не десять, во-вторых я могу долго классифицировать по принципу этих мне нравится читать, этих смотреть, у тех я музыку слушаю, а те рисуют классно, а люди за этими никами мне просто иррационально симпатичны. И выбор в десятку будет субъективным, естественно, из тех последних. И добрая их половина закрыты или под БС, так что от моей рекламы толку мало будет.
URL
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
вторник, 27 марта 2012
Если бы вас попросили нарисовать/описать счастье, какое бы оно было?
URL
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (10)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Забрела и я погадать на сучайных цитатах на citaty.info/random. Ну их всех с такими прогнозами, больше не ходок туда)
читать дальшеЧто делать, если не к чему стремиться? Давлением поршня прокачивать надежды, которых нет? Внушить себе, что я мог ошибиться в реальности одиночества двадцати трех лет? За пазухой сердце сгоревшее бензином забрызгать, — чтоб видимость чувств кому-то глаза обожгла? Нет, не могу я от псевдорадости прыгать, когда душа, как седая зола; когда в глазах — застывшее болью прошлое; когда вокруг настоящее — как хуже не может быть в кубе; и будущее убивает надежды на лучшее, с каждой минутой становясь настоящим.
читать дальшеЧто делать, если не к чему стремиться? Давлением поршня прокачивать надежды, которых нет? Внушить себе, что я мог ошибиться в реальности одиночества двадцати трех лет? За пазухой сердце сгоревшее бензином забрызгать, — чтоб видимость чувств кому-то глаза обожгла? Нет, не могу я от псевдорадости прыгать, когда душа, как седая зола; когда в глазах — застывшее болью прошлое; когда вокруг настоящее — как хуже не может быть в кубе; и будущее убивает надежды на лучшее, с каждой минутой становясь настоящим.
URL
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (9)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
13:36
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
понедельник, 26 марта 2012
19:35
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
Хотя со времени перевода «Сонетов к Орфею» прошло тридцать с лишним лет, я до сих пор не могу понять, как я вообще решился на него. Всё выглядело чистейшей авантюрой или, если угодно, было ею. Я никогда ничего не переводил до этого, а по-немецки хоть и мог уже читать, но так, что полагаться приходилось больше на сообразительность, чем на знания. Странно сказать, но перевод «Сонетов» совпал по времени с изучением немецкого, то есть, я учил язык, параллельно переводя их, или даже наоборот: я переводил их, параллельно – по ним, на них, ими – уча немецкий. Некоторое (вполне психотропное) облегчение давала догадка, что дело не в языке, и что, знай я даже его в совершенстве, это ничего не изменило бы по существу. Догадка находила подтверждение, когда, теряясь в черных дырах Rilkedeutsch, я мучил знакомых германистов вопросами, а они меня ответами: я их, потому что на мои вопросы у них не было ответов, они меня, потому что и у меня не было вопросов на их ответы. читать дальшеНе лучше обстояло и с заезжими немцами, к которым я обращался за помощью; они были скромнее германистов, но не везучее, и, словно сговорившись, повторяли: «Так не говорят по-немецки» (некоторые добавляли при этом с понимающей улыбкой: «Aber na ja – das ist halt Rilke!») Легче от этого не становилось, зато становилось головокружительнее; ну, конечно же, так не говорят, ни по-немецки, ни по какому; язык Рильке подчинен не статистике читательских групп, а стохастике случая и милости; он говорит так, потому что говорит не к нам, еще живущим (и, значит, умственно ущербным), а к нам, уже умершим, и понять его в оптике жизни не менее опрометчиво, чтобы не сказать: нелепо (нелепость списывается на счет «поэзии»), чем пересказывать какой-то необыкновенно значительный сон за чашкой кофе… Я думаю, у меня не было, да и не могло быть никакого желания переводить «Сонеты», хотя бы потому, что переводить пришлось бы собственную немоту: с молчания по-немецки на молчание по-русски; о переводе я не думал, наверное, еще и потому, что боялся не устоять перед соблазном желания. Желание пришло позже, когда я уже влип, когда во мне уже заголосила немота и ничто не могло её остановить; тогда-то и стало ясно: я решился на безумие не потому, что хотел его, а: я хотел его потому, что решился на него. Всё длилось не дольше месяца, хотя сам месяц длился намного дольше: месяц одержимости, которую приходилось не только жить, но и тщательно скрывать от друзей, знакомцев, соседей, сослуживцев, кого попало, чтобы не запятнать свою репутацию «нормального»; я и сейчас горжусь почти «шпионской» мимикрией, позволяющей мне жить в повседневности так, чтобы никто не догадывался о моей повсеночности; слова, строки, обрывки строк, ритмы и рифмы, просто бормотания шли иногда горлом в самой неподходящей ситуации, скажем, на каком-нибудь очередном собрании или обсуждении (я работал в Институте философии), так что приходилось, украдкой записывая их, раздаривать скучные улыбки секретаршам, вроде бы учуявшим что-то, и ждать, когда наконец уйдет враждебный день, а с ним и всё дневное, и случится вожделенное пробуждение в ночь, в рилькевское «Ich glaube an Nächte»; уже потом, когда всё было позади, я понял вдруг, что переводились «Сонеты» в атмосфере, до неприличия похожей на ту, в которой они писались; конечно, это было смешно, но и – несмешно: смешно по понятным причинам, несмешно, потому что как же еще и было воссоздавать «Сонеты» на чужом наречии, если не в подобающей им атмосфере просветленной одержимости! (Оговорюсь, это условие касалось именно меня, непрофессионального – вообще никакого – переводчика; профессионал, а тем более теснимый договорными сроками, не стал бы дожидаться вдохновений, а обошелся бы без них или сам вызвал бы их по необходимости.)
«Сонеты к Орфею» очень неожиданная книга. Неожиданная для автора, который десять лет ждал другого, а получил (вместе с другим) и это, но и для читателя, даже не подозревающего, где он очутился, и думающего, что он всё еще читает стихи. Можно до бесконечности комментировать эти причудливые сгустки невыразимого – по модели дублинского Bloomsday, прокормившего уже не одно поколение литературоведов (мне памятна книга, состоящая из 55 глав, по главе на сонет), но что всё это значит, если не знать главного, того именно, что это не стихи, а панихида (Totenamt), причем такая, где смерть не оплакивается извне из намертво вцепившейся в себя жизни, а празднуется изнутри, как пробуждение в проспанный прижизненно мир вещей. Главное «Сонетов» – приписка к их заглавию: написаны как надгробие Вере Оукама-Кнооп. Рильке, знавший её родителей, видел её несколько раз (она умерла, не дожив до девятнадцати лет, от белокровия, того самого, от которого через пять лет умер он сам). Эта смерть и стала возможностью (dynamis) «Сонетов», или, динамичнее, переводом их из великого бессловного молчания в молчание раззвучивающих их слов; можно знать, что автор «Сонетов к Орфею» (душа, в которую они вошли как в собственное тело), до того как он умер своей смертью ранним утром 29 декабря 1926 года в санатории Вальмон у Женевского озера, умер этой не своей: в нелюдимом и внешне поразительно похожем на него замке Мюзот (в швейцарской Сьерра) в феврале 1922 года. Эта не своя смерть зрела и взрослела в нем давно, с «Часослова»; позже её заслонили «Элегии», за ангелической анонимностью которых оставался незамеченным их личный, близкий, интимный смысл. Смерть, чьими гулкими шагами, как невыплаканностью, наполнено гиератическое пространство «Элегий» (особенно последней, десятой), легко и радостно станцована в эвритмеуме «Сонетов»; удивительно слушать и видеть это: смерть с чистым умытым светом лицом, танцующую под детское пение и хлопание в ладошки в сопровождении треугольника и тамбурина. Наверное, об этом в самом деле можно было бы написать тома, но написанное было бы не больше, чем гомеопатическим разведением увиденного: он ждал, вернее, не он, а некий демон открытой жизни (очевидно, вселившийся в него со времен слышанных им в Мюнхене лекций Альфреда Шулера) ждал в нем смерти Эвридики, как родовых схваток «Сонетов». Он и умер сам в смерть Веры, чтобы привести её, «ту так любимую», белую, неприкосновенную, обратно в жизнь: в новую нетленную плоть, на которую мы, ничего не подозревающие простофили и интеллектуалы, постоянно оборачиваемся, чтобы, потеряв её, увидеть в ней одну из вершин поэзии ХХ века.
«Сонеты к Орфею» очень неожиданная книга. Неожиданная для автора, который десять лет ждал другого, а получил (вместе с другим) и это, но и для читателя, даже не подозревающего, где он очутился, и думающего, что он всё еще читает стихи. Можно до бесконечности комментировать эти причудливые сгустки невыразимого – по модели дублинского Bloomsday, прокормившего уже не одно поколение литературоведов (мне памятна книга, состоящая из 55 глав, по главе на сонет), но что всё это значит, если не знать главного, того именно, что это не стихи, а панихида (Totenamt), причем такая, где смерть не оплакивается извне из намертво вцепившейся в себя жизни, а празднуется изнутри, как пробуждение в проспанный прижизненно мир вещей. Главное «Сонетов» – приписка к их заглавию: написаны как надгробие Вере Оукама-Кнооп. Рильке, знавший её родителей, видел её несколько раз (она умерла, не дожив до девятнадцати лет, от белокровия, того самого, от которого через пять лет умер он сам). Эта смерть и стала возможностью (dynamis) «Сонетов», или, динамичнее, переводом их из великого бессловного молчания в молчание раззвучивающих их слов; можно знать, что автор «Сонетов к Орфею» (душа, в которую они вошли как в собственное тело), до того как он умер своей смертью ранним утром 29 декабря 1926 года в санатории Вальмон у Женевского озера, умер этой не своей: в нелюдимом и внешне поразительно похожем на него замке Мюзот (в швейцарской Сьерра) в феврале 1922 года. Эта не своя смерть зрела и взрослела в нем давно, с «Часослова»; позже её заслонили «Элегии», за ангелической анонимностью которых оставался незамеченным их личный, близкий, интимный смысл. Смерть, чьими гулкими шагами, как невыплаканностью, наполнено гиератическое пространство «Элегий» (особенно последней, десятой), легко и радостно станцована в эвритмеуме «Сонетов»; удивительно слушать и видеть это: смерть с чистым умытым светом лицом, танцующую под детское пение и хлопание в ладошки в сопровождении треугольника и тамбурина. Наверное, об этом в самом деле можно было бы написать тома, но написанное было бы не больше, чем гомеопатическим разведением увиденного: он ждал, вернее, не он, а некий демон открытой жизни (очевидно, вселившийся в него со времен слышанных им в Мюнхене лекций Альфреда Шулера) ждал в нем смерти Эвридики, как родовых схваток «Сонетов». Он и умер сам в смерть Веры, чтобы привести её, «ту так любимую», белую, неприкосновенную, обратно в жизнь: в новую нетленную плоть, на которую мы, ничего не подозревающие простофили и интеллектуалы, постоянно оборачиваемся, чтобы, потеряв её, увидеть в ней одну из вершин поэзии ХХ века.
URL
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
www.liveinternet.ru/community/1726655/post21293... - Худграф-2012 в Новом Манеже, Москва
@темы: ссылки
URL
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
01:36
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
воскресенье, 25 марта 2012
23:39
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
03:42
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
03:33
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
суббота, 24 марта 2012
URL
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
17:53
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
Отрывок
«На воздушном океане
Без руля и без ветрил,
Тихо плавают в тумане
Хоры стройные светил;
Средь полей необозримых
В небе ходят без следа,
Облаков неуловимых
Волокнистые стада.
Час разлуки, час свиданья,
Им ни радость, ни печаль;
Им в грядущем нет желанья,
И прошедшего не жаль.
В день томительный несчастья
Ты об них лишь вспомяни;
Будь к земному без участья
И беспечна как они!»
«Лишь только ночь своим покровом
Верхи Кавказа осенит,
Лишь только мир, волшебным словом
Завороженный, замолчит;
Лишь только ветер над скалою
Увядшей шевельнет травою,
И птичка, спрятанная в ней,
Порхнет во мраке веселей;
И под лозою виноградной,
Росу небес глотая жадно,
Цветок распустится ночной;
Лишь только месяц золотой
Из-за горы тихонько встанет,
И на тебя украдкой взглянет,
К тебе я стану прилетать;
Гостить я буду до денницы,
И на шелковые ресницы
Сны золотые навевать.....»
Третий романс Демона. Запись Георгия Бакланова. Какой он был красивый.
Отрывок из поэмыЯ тот, которому внимала
Ты в полуночной тишине,
Чья мысль душе твоей шептала,
Чью грусть ты смутно отгадала,
Чей образ видела во сне.
Я тот, чей взор надежду губит;
Я тот, кого никто не любит;
Я бич рабов моих земных,
Я царь познанья и свободы,
Я враг небес, я зло природы,
И, видишь, я у ног твоих!
Тебе принес я в умиленье
Молитву тихую любви,
Земное первое мученье
И слезы первые мои.
О! выслушай, из сожаленья!
Меня добру и небесам
Ты возвратить могла бы словом.
Твоей любви святым покровом
Одетый, я предстал бы там
Как новый ангел в блеске новом.
О! только выслушай, молю,
Я раб твой, я тебя люблю!
Лишь только я тебя увидел,
И тайно вдруг возненавидел
Бессмертие и власть мою.
Я позавидовал невольно
Не полной радости земной;
Не жить как ты мне стало больно,
И страшно — розно жить с тобой.
В бескровном сердце луч нежданый
Опять затеплился живей,
И грусть на дне старинной раны
Зашевелилася как змей.
Что, без тебя, мне эта вечность?
Моих владений бесконечность?
Из биографии и несколько снимков
БАКЛАНОВ Георгий Андреевич (наст. фам., имя и отчество Баккис Альфонс-Георг Андреасович; Baklanoff, Georgi), 23.12.1880(4.1.1881), Рига (в нек-рых источ. Петербург) — 6.7 (в нек-рых источ. в декабре). 1938, Базель — арт. оперы (баритон) и концертный певец.
Отец — латыш, мать — русская. С детских лет после смерти родителей (с 1892) воспитывался у родственников матери в Киеве. Окончив в 1900 Киево-Печерскую гимназию, год учился на юридич. ф-те Свято-Владимирского ун-та (Киев), в 1901 перевёлся в Петерб. ун-т, к-рый не окончил. В гимназические годы посещал оперные спектакли.
Пению обучался с 1900 в Киеве у Мартина Петца, в 1901—02 и в 1904 брал бесплатные уроки в Петербурге у И. П. Прянишникова, к-рый увез Бакланова в Милан, где познакомил его с дирижёром т-ра "Ла Скала" Витторио Вандза (Vittorio Vanza), у к-рого совершенствовался в вокальном иск-ве с 1902 по конец 1903.
На оперной сцене дебютировал в янв. 1904 в Киеве в партии Амонасро ("Аида" Дж. Верди, подготовленной под рук. В. Лосского), где пел один сезон. В этот же период гастролировал с частной оперной труппой в Каменец-Подольске, Полтаве и Житомире. 15 апр. 1905 дебютировал в партии Демона ("Демон" А. Рубинштейна) в моск. Опере С. Зимина, на этом спектакле присутствовал директор имп. т-ров В. Теляковский, к-рый заплатил неустойку Зимину и пригласил певца для дебюта (20 апр.) в моск. Большой т-р, на сцене к-рого выступал до 1909 (здесь пел в 14 операх — в т. ч. "Князь Игорь", "Евгений Онегин" (1904, 1908), "Нерон", "Франческа да Римини", "Скупой рыцарь", "Аида", "Фауст", "Кармен", "Искатели жемчуга", "Джоконда") и в 1912 (как гастролер). Гастролировал также в петерб. Мариинском т-ре (1913 в "Риголетто" Дж. Верди вместе с Л. Липковской) и Нар. доме (1913), в 1915 — в Киев. опере. С большим успехом выступал (вместе с Л. Липковской) в США (Бостон, Чикаго, Нью-Йорк, 1909; Нью-Йорк, Метрополитен-Опера, 1910 в партии Риголетто в одноим. опере Дж. Верди), Лондоне (1910, т-р "Ковент-Гарден", где пел Риголетто в одноименной опере Дж. Верди, Скарпиа — "Тоска" Дж. Пуччини и Амонасро — "Аида" Дж. Верди), Вене (Staatsoper; выступал в операх "Отелло" Дж. Верди, "Лакме" Л. Делиба, "Дон Жуан" В. А. Моцарта, 1910, 1911; в 1912—16 солист этого т-ра), Берлине (т-р "Комише опер", в партиях Риголетто и Скарпиа, 1911, имел сенсационный успех), Буэнос-Айресе (т-р "Колон", 1911), Париже (т-р Сары Бернар, 1911 в партии Онегин — "Евгений Онегин" П. Чайковского), в 1911—14, 15—18 — солист Бостонской оперы, Праге (1912, здесь его слушал В. И. Ленин; 1924), Париже (т-р "Гранд-Опера", 1913 и позднее), Монте-Карло (1914, в операх "Тоска" Дж. Пуччини с М. Кузнецовой, "Риголетто" с Л. Липковской и Э. Карузо, "Девушка с Запада" Дж. Пуччини с Дж. Мартинелли; 1916 — в "Демоне" с С. Крушельницкой). В 1917—28 (в нек-рых источ. до 1926) — солист Чикагской гор. оперы. Здесь пел в партиях Мефистофеля ("Фауст" Ш. Гуно), Нилаканты ("Лакме" Л. Делиба), Эскамилио ("Кармен" Ж. Бизе), Амонасро ("Аида" Дж. Верди), Ренато ("Бал-маскарад" Дж. Верди), Атанаэля ("Таис" Ж. Массне), Тельрамунда ("Лоэнгрин" Р. Вагнера), Риголетто (одноим. опера Дж. Верди), Царя Раймондо ("Изабо/Isabeau" П. Масканьи, 1917), Отца ("Луиза" Г. Шарпантье), Вотана ("Валькирия" Р. Вагнера, 1920), Бориса Годунова ("Борис Годунов" М. Мусоргского, 1925—26). Гастролировал также в др. городах США (Филадельфия, Opera Company, 1928—30 в операх "Валькирия" Р. Вагнера и "Ифигения в Авлиде" К. В. Глюка), Европы — Гамбурге (декабрь 1913 в "Гамлете" А. Тома; 21.10.1921 в "Риголетто" Дж. Верди; 29 мая и 15 окт. 1924 в "Борисе Годунове" М. Мусоргского; 13.10.1924 в "Отелло" Дж. Верди), Франкфурте-на-Майне, Кёльне, Лейпциге, Дрездене, Нюрнберге, Мюнхене, Цюрихе (Городской т-р), Милане (т-р "Ла Скала", в партии Демона — "Демон" А. Рубинштейна, п/у А. Тосканини), Вене (Volksoper, октябрь 1911), Будапеште, Брюне (Брно), Варшаве, Белграде, Загребе; в Скандинавских странах (1920—23), Берлине (1923, в опере "Снегурочка" Н. Римского-Корсакова; в июле 1938 в Volksoper), Базеле (1932 в партии Дон Жуана — "Дон Жуан" В. А. Моцарта), Сопоте (Фестиваль, в партии Себастьяно — "Долина" Э. д’Альбера, 1932).
В 1930—32 жил в собственном доме в пригороде Берлина, затем до 1938 — в имении около Базеля (Швейцария).
Обладал голосом феноменальной красоты, необыкновенной силы и широкого диапазона (две с половиной октавы), природной музыкальностью, драм. талантом, имел яркую сцен. внешность. В совершенстве владел мимикой и пластикой. Созданные им образы отличались индивидуальным решением вокально-сцен. рисунка, выразительностью. Иногда критиковался за нек-рую аффектацию. Современники называли певца "русским Баттистини". В нач. сцен. деят-сти пел преимущественно партии лирич. баритона, позднее — драм. партии, выступал также в басовом репертуаре. На конц. эстраде исп. теноровую партию Германа ("Пиковая дама" П. Чайковского).
1-й исп. партий: Ланчотто Малатесты ("Франческа да Римини" С. В. Рахманинова, 1906), Барона ("Скупой рыцарь" С. В. Рахманинова, 1906; исполнением этой партии, подготовленной под рук. арт. Малого т-ра А. Ленского, был удовлетворен автор оперы), Матео Фальконе ("Матео Фальконе" Ц. Кюи, 1907), ? ("Валенсианские мавры"/"I Mori di Valencia" А. Понкьелли, Монте-Карло, в ансамбле с Л. Липковской и Дж. Марцинелли, 17 марта 1914);




URL
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (2)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal