Поэт
перевод А.Кудрявицкого
Средь утра, днем, под вечер и в ночи
Его зовут магические сферы,
И талисман его плодит химеры,
Где были скалы, лес, фонтаны и ключи.
Он правды глубь провидит без свечи,
Молчанье изучает, как пещеры,
На суть вещей, таинственных без меры,
Льет взором понимания лучи.
Порой он воспарит на крыльях грезы
Над суетой и бренностъю земной
И с Небом, где бессрочный ждет покой,
Вдруг перемолвится без ложной позы.
А Вечность, что к Поэту снизошла,
Обводит нимб вкруг смертного чела.
+++++
перевод С.Маршака
Четыре разных времени в году.
Четыре их и у тебя, душа.
Весной мы пьем беспечно, на ходу
Прекрасное из полного ковша.
Смакуя летом этот вешний мед,
Душа летает, крылья распустив.
А осенью от бурь и непогод
Она в укромный прячется залив.
Теперь она довольствуется тем,
Что сквозь туман глядит на ход вещей.
Пусть жизнь идет неслышная совсем,
Как у порога льющийся ручей.
Потом - зима. Безлика и мертва.
Что делать! Жизнь людская такова.
перевод А.Кудрявицкого
Средь утра, днем, под вечер и в ночи
Его зовут магические сферы,
И талисман его плодит химеры,
Где были скалы, лес, фонтаны и ключи.
Он правды глубь провидит без свечи,
Молчанье изучает, как пещеры,
На суть вещей, таинственных без меры,
Льет взором понимания лучи.
Порой он воспарит на крыльях грезы
Над суетой и бренностъю земной
И с Небом, где бессрочный ждет покой,
Вдруг перемолвится без ложной позы.
А Вечность, что к Поэту снизошла,
Обводит нимб вкруг смертного чела.
+++++
перевод С.Маршака
Четыре разных времени в году.
Четыре их и у тебя, душа.
Весной мы пьем беспечно, на ходу
Прекрасное из полного ковша.
Смакуя летом этот вешний мед,
Душа летает, крылья распустив.
А осенью от бурь и непогод
Она в укромный прячется залив.
Теперь она довольствуется тем,
Что сквозь туман глядит на ход вещей.
Пусть жизнь идет неслышная совсем,
Как у порога льющийся ручей.
Потом - зима. Безлика и мертва.
Что делать! Жизнь людская такова.
Но я в шоке, да...
Ты читала Д.Симммонса Гиперион и так далее? Про Китса в фантастическом антураже космооперы?